Add parallel Print Page Options

But the angel said[a] to the women, “Do not be afraid; I know[b] that you are looking for Jesus, who was crucified.[c] He is not here, for he has been raised,[d] just as he said. Come and see the place where he[e] was lying. Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He[f] is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 28:5 tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
  2. Matthew 28:5 tn Grk “for I know.”
  3. Matthew 28:5 sn See the note on crucified in 20:19.
  4. Matthew 28:6 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, ēgerthē). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God.
  5. Matthew 28:6 tc Expansions on the text, especially when the Lord is the subject, are a common scribal activity. In this instance, since the subject is embedded in the verb, three major variants have emerged to make the subject explicit: ὁ κύριος (ho kurios, “the Lord”; A C D L W Γ 0148 ƒ1,13 565 579 700 1241 M lat), τὸ σῶμα τοῦ κυρίου (to sōma tou kuriou, “the body of the Lord”; 1424), and ὁ ᾿Ιησοῦς (ho Iēsous, “Jesus”; Φ). The reading with no explicit subject, however, is superior on both internal and external grounds, being supported by א B Θ 33 892* co.
  6. Matthew 28:7 tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).